Артикли с названиями улиц, дорог и площадей
От случаев, когда употребляется определенный артикль с географическими названиями, логично перейти и к строениям, возведенным руками людей. О них и пойдет речь ниже.
p, blockquote 66,0,0,0,0 —>
С названиями дорог используется нулевой артикль:
— Low Lane will lead you from here to the post office you need. – Лоу-лейн приведет вас отсюда к почтовому отделению, которое вам нужно.
p, blockquote 67,0,0,0,0 —>
Автомагистрали и хайвеи
— The Outer Highway is going away from the city centre straight to the most high-paid office district. – Внешняя автомагистраль ведет из центра города прямиком в самый высокооплачиваемый офисный район.
p, blockquote 68,0,0,0,0 —>
С названиями улиц употребляется нулевой артикль:
— There is a street called “ Mira Street ” in an almost every city or a town. – Улица, которая называется “Улица Мира”, есть практически в каждом мегаполисе или небольшом городе.
p, blockquote 69,0,0,0,0 —>
Есть несколько исключений: (the) High Street (in any town), the Mall and the Strand (in London), the Great north Road, (the) Edgware Road, (the) Old Kent Road.
p, blockquote 70,0,0,0,0 —>
С площадями
Также, как и с названиями площадей:
p, blockquote 71,0,0,0,0 —>
— It’s not even a question if Red Square should be written with an article or without it if you’re any good with English grammar. – Это даже не вопрос, нужно ли писать Red Square с артиклем или без, если вы сколь-нибудь разбираетесь в английской грамматике.
p, blockquote 72,0,0,0,0 —>
— Do you know if Trafalgar Square is written with an article or without it? – Ты не знаешь, нужно писать Trafalgar Square с артиклем или без?
p, blockquote 73,0,0,0,0 —>
Уникальные постройки, напротив, нуждаются в the:
— I came here to see not you, but the Hermitage!” – “Я приехала сюда, чтобы посмотреть не на тебя, а на Эрмитаж!
p, blockquote 74,0,0,0,0 —>
Names of hotels, restaurants, pubs are used with the definite article
Вместе с ними в этой категории находятся кафе, рестораны, магазины и другие подобные заведения:
p, blockquote 75,0,0,0,0 —>
— The Sunflower cafe is a great one and it’s just five minutes walking from here! – Кафе «Подсолнух» — отличное, и всего в пяти минутах ходьбы отсюда!
p, blockquote 76,0,0,0,0 —>
p, blockquote 77,0,0,0,0 —>
— The “Hospitality” hotel isn’t very comfortable, but it’s that type of small hotels where you can go when you have nowhere else to go in the town. – Отель “Гостеприимство” не слишком удобный, но это тот тип маленьких отелей, куда ты можешь пойти, когда тебе больше некуда идти в этом городе.
p, blockquote 78,0,0,0,0 —>
Классификация
Аэропорт – что это такое понятно каждому человеку. Но немногие знают о том, что на аэропорты распространяется классификация. Они подразделяются на несколько групп на основании определенных критериев. Так, аэропорт может быть базовым и запасным. Через первый осуществляются регулярные рейсы, а второй находится в запасе, пользуются им только в случае крайней необходимости.
Аэропорты делят на пассажирские, грузовые и грузопассажирские. В зависимости от количества обслуженных пассажиров за прошедшие 12 месяцев, аэропортах присваивается один из пяти существующих классов:
- Более 10 000 000 пассажиров.
- От 7 до 4 млн.
- От 4 до 2 млн.
- Свыше 500 тысяч.
- Меньше 500 тысяч.
Международный аэропорт Мемфиса — военно-гражданский аэропорт
Пояснение
«Аэропорт» – интернациональное слово иноязычного происхождения (от англ. «air» (воздух) + «port»). При заимствовании иноязычных слов принято соблюдать правило: ударение в воспринятом слове по возможности оставляется там же, где и было в оригинале. Исключением может быть случай, когда исходная ударная позиция никак не вписывается в местную фонетику, то есть набор привычных способов произношения членораздельных звуков. Произносить «аэропорт» по-русски с ударением на «порт-» в общем легче во всех словоформах, кроме оканчивающихся на «у» (единственное число дательного и местный падежи). Поэтому, простите, уродоваться, выдавливая из себя «аэропорты́», говорит просто-напросто об извращённом отношении к родному языку или о его непонимании при, возможно, некотором формальном знании.
Так как же правильно: «аэроп о́рты» или «аэропорт ы́»?
Согласно правилам русского языка, ударение падает на букву «о» четвёртого слога:
Почему ударение падает именно на гласную «о» четвёртого слога?
Стоит отметить, что слово «аэропорты», как говорилось выше, является формой множественного числа существительного «аэропорт», где ударение ставится на четвёртый слог.
Давайте понаблюдаем за ударением в слове в разных падежных формах:
- И.П. кто? (что?) — аэропо́рты
- Р.П. кого? (чего?) — аэропо́ртов
- Д.П кому? (чему?) — аэропо́ртам
- В.П. кого? (что?) — аэропо́рты
- Т.П. кем? (чем?) — аэропо́ртами
- П.П. о ком? (о чём?) — об аэропо́ртах
Таким образом, как мы видим, во всех падежных формах гласная «о» находится под ударением!
Для проверки правильности постановки ударения в этом слове, вы можете обратиться к орфоэпическому словарю русского языка. Следует запомнить, на какой слог падает ударение, а также стараться не допускать ошибок!
Хрупкие девушки держат удар
Самая тяжелая часть работы возлагается на плечи тех, кто пропускает вас в самолет. Именно эти люди, а чаще это молодые девушки, встречаются с яростной толпой во время задержки посадки по неизвестным причинам. В такие моменты, вместо проявления агрессивности и негатива к невинному персоналу, стоит подумать: «Аэропорт, что такое? Почему вы не наладили до сих пор службу общения со своими пассажирами?».
Если верить откровениям персонала, которых бросают на «съедение толпе», чаще они и сами не знают о причине задержки посадки в самолет. Мониторы их компьютеров показывают ту же информацию, что видят пассажиры. Ничего нового они не могут сообщить, но вынуждены делать все, чтобы успокоить ожидающих рейса людей и создать позитивную обстановку.
Personal Names
1. Обычно имя человека, будучи именем кого-то, кого считают уникальным, не нуждается в определении:
p, blockquote 4,0,0,0,0 —>
— Robert Shawn shrugged his shoulders. – Роберт Шон пожал плечами.
p, blockquote 5,0,0,0,0 —>
Когда личные имена обозначают отдельных представителей семьи, они рассматриваются как счетные существительные:
Remember you’re an Osborne – it’s a name to be proud of. – Помните, что вы Осборн – это имя, которым можно гордиться. (Один из семьи Осборн).
p, blockquote 6,0,0,0,0 —>
Если семья обозначается как целое, то используется определенный артикль:
p, blockquote 7,0,0,0,0 —>
— The Browns were resentful of something, not individually, but as a family. – Брауны были чем-то недовольны, не по отдельности, а всей семьей.
p, blockquote 8,0,0,0,0 —>
2. Когда говорящий хочет подчеркнуть имя человека, который очень известный, то используется определенный the. Здесь, артикль сильно подчеркивается и произносится .
p, blockquote 9,0,0,0,0 —>
— I met Robert De Niro the other day. – Do you mean the Robert De Niro ? – На днях я встретил Роберта Де Ниро. – Тот самый Роберт Де Ниро?
p, blockquote 10,0,0,0,0 —>
3. Неопределенный артикль ставится перед личным именем для того чтобы указать на определенное лицо, обычно неизвестное слушателю:
p, blockquote 11,0,0,0,0 —>
— I’m spending the day with a Miss Warren . – Я провожу день с некой Мисс Варрен.
p, blockquote 12,0,0,0,0 —>
Иногда прилагательное “certain” предшествует личному существительному:
— I’m going to marry a Miss Peek . – Isn’t it a certain Sally Peek that Tommy told me you think the loveliest creature in the world? – Я женюсь на Мисс Пик. — Не та ли это Салли Пик, которую ты считаешь самым прекрасным созданием на свете, как сказал Томми?
p, blockquote 13,0,0,0,0 —>
4. Личные имена, которым предшествует пояснительное существительное, обозначающее титулы и звания, используются без артикля:
p, blockquote 14,0,0,0,0 —>
- Dr.Watson;
- President Lincoln;
- Lord Byron.
Если же appositive noun обозначает работу, национальность или веру, то ставится the, но иногда (особенно в Американском английском) артикль опускается:
— ( The ) artist Stubbs painted mostly horses. – Художник Стаббс писал в основном лошадей.
p, blockquote 15,0,0,0,0 —>
Журналистский стиль
В журналистском стиле пояснительные существительные часто используются так, как если бы они были титулами (ложными или псевдо-титулами):
p, blockquote 16,0,0,0,0 —>
- Hairdresser Caroline Johnson;
- 35-year-old department store heir Silvia Wilson.
False titles или ложные титулы были популяризированы журналом Time, и теперь это обычное явление журналистики. Написание footballer Matthew White , а не Matthew White , the / a footballer имеет два преимущества: такое название сохраняет места и это освобождает пользователей от тонкого различия между the footballer (для знаменитых) и a footballer (для малоизвестных).
p, blockquote 17,0,0,0,0 —>
The false title полезно журналистам, но не относится к обычной письменной форме.
p, blockquote 18,0,0,0,0 —>
Если необходимо такое использовать, то название не должен быть слишком длинным; оно не должно писаться заглавными буква, как если бы это был настоящий титул; и оно не должно быть отделено запятыми. Однако, в журналистике запятая может употребляться, если пояснительное существительное (appositive noun) очень длинное.
p, blockquote 19,0,0,0,0 —>
Сейчас филологи подтверждают верность двух вариантов
1. Пишем «в аэропорту
«, если слово обладает обстоятельственным значением (где?) . Примеры
— «поговорим об этом в аэропорту», «в новом аэропорту временно отменили рейсы в Европу».
2. Пишем «в аэропорте»
, если слово имеет значение объекта (о чем?). Пример
— «в новостях рассказывали о новом аэропорте».
В соответствии с правилами русского языка в форме множественного числа «аэропорты» ударение падает на четвертый слог
, на гласную «О». Именно этот вариант приводят в качестве нормативного все словари и справочники русского языка. Специализированные издания, посвященные сложностям русской орфоэпии (то есть произношения слов) также специально указывают на то, что варианты «аэропортЫ» и «аэропортА» являются ошибкой, причем достаточно грубой. Прочитать об этом, к примеру, можно в «Современном словаре русского языка. Ударения. Произношение» под редакцией Ирины Резниченко.
Сложности, которые вызывает постановка ударения в этом слове, вполне объяснимы: ведь во многих словах со сходными по звучанию корнями (например, порт, форт или фронт) во множественно числе ударение может стоять на последнем слоге. Однако к слову «аэропорты» это не относится — и ставить в нем ударение «по аналогии» нельзя.
10 слов, в которых большинство людей неправильно ставят ударение. А вы?
Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня мы предлагаем вам проверить себя и пройти небольшой тест на знание ударений. Сначала ответьте, где будут стоять ударения в следующих словах, а затем читайте вторую половину статьи с ответами:
- туфля
- мастерски
- граффити
- бармен
- жалюзи
- искра
- закупорить
- еретик
- камбала
- иконопись
Запишите или запомните свои ответы и сверьте их с правильными ответами ниже.
Туфля
Ударение падает на первый слог: ту́фля.
Запомнить можно, проверяя через множественное число «ту́фли» — тут всё однозначно и понятно.
Мастерски
А вот это сложное слово. Ударение падает на последний слог: мастерски́.
Логики мы в этом не нашли, поскольку в слове «ма́стер», проверять можно разве что словом «мастерска́я», в котором ударение также падает на третий слог.
Граффити
Правильное ударение падает на второй слог: граффи́ти.
При употреблении этого слова нужно помнить, что оно заимствованно из итальянского языка — от слова «граффи́то», обозначающего способ декоративного оформления стен.
Ударение на первый слог: бáрмен.
Для проверки берём слово «бар», где для постановки ударения вариант один.
Жалюзи
Ударение на последний слог: жалюзи́.
Ещё одно заимствованное слово, на этот раз из французского языка. А во французском ударения падают всегда на последний слог.
А здесь наоборот ударение на первый слог: и́́скра.
Проверять можно множественным числом — «и́́скры».
Закупорить
Ударение на У: заку́порить.
Слово произошло от древнерусского «ку́порить», что означает плотно закрывать. Слово сложное, ничем не проверяется, нужно запоминать.
Еретик
Ударение на последний слог: ерети́́к.
В качестве проверочного можно подумать о производном слове «ерети́́ческий».
Камбала
Ударение на первый: кáмбала.
Это тоже заимствование, на этот раз из финского языка. Проверить нечем, только запоминать.
Иконопись
Ударение на первый слог: и́конопись.
Никакой логики и проверочных слов, просто так сложилось традиционно. Ни в одном из однокоренных слов больше нет такого ударения. Беспощадный церковный язык.
Сколько нужно на оформление багажа
Если оформить электронную регистрацию на рейс, то можно сдать багаж у отдельной стойки. Возле нее очередь обычно значительно меньше. Если регистрация стандартная, то нужно встать в общую очередь для оформления багажа.
Все предметы, провозимые пассажиром, делятся на багаж, сдаваемый на регистрационной стойке, и ручную кладь, которую можно пронести в салон самолета. Их вес, размеры и количество строго ограничены
Поэтому перед полетом важно внимательно прочитать правила сдачи багажа и провоза ручной клади на сайте авиакомпании
Иногда стоимость багажа включают в цену билета на рейс. Обычно это один чемодан, за провоз второго потребуется доплата. Но чаще всего авиакомпания продает две разновидности билетов — для пассажиров, которые планируют лететь с багажом, и для тех, кто возьмет с собой в самолет только ручную кладь.
Запрещено провозить в ручной клади и багаже:
- Взрывчатку.
- Газы сжиженные и сжатые.
- Жидкости, которые легко воспламеняются.
- Твердые воспламеняющиеся вещества.
- Радиоактивные материалы.
- Токсичные вещества.
- Едкие и вызывающие коррозию компоненты.
- Оружие.
- Отравляющие и ядовитые вещества.
Обычно в багаже можно перевозить все, кроме перечисленных выше веществ. С ручной кладью немного сложнее. В большинстве авиакомпаний, в том числе, Аэрофлоте, разрешено взять с собой в салон:
- Женскую сумку.
- Папку для документов.
- Детское питание.
- Детскую дорожную люльку.
- Трость или зонтик.
- Плащ или пальто.
- Детскую складывающуюся коляску.
- Инвалидную складывающуюся коляску.
- Костыли.
Один пассажир может пронести с собой 100 миллилитров неопасной жидкости в герметичном полиэтиленовом пакете. Либо жидкость большего объема в нераспечатанном пакете, приобретенную в магазине дьюти-фри. Также можно взять с собой одноразовую зажигалку и градусник медицинский.
Влияние средств массовой информации
Средства массовой информации имеют огромное влияние на современное общество. Они играют важную роль в формировании общественного мнения, произносят вопрошания об актуальных проблемах и тенденциях, распространяют новости и поддерживают дискуссии.
Средства массовой информации воздействуют на публику как в аэропорту так и в других областях через разнообразные каналы связи. Они предоставляют информацию в различных форматах: печатные издания, телевидение, радио, интернет и социальные сети. Такое разнообразие позволяет аудитории выбирать наиболее подходящий канал для получения нужной информации.
Кроме того, средства массовой информации оказывают значительное влияние на язык. В аэропорту или в других ситуациях они формируют правила написания и произношения различных слов и выражений. Например, правильно говорить «в аэропорту» и правильно писать «аэропорт». Такие правила оказывают влияние на современный язык и словарный запас.
Средства массовой информации также играют важную роль в формировании образа мира и сообщества. Они могут создавать впечатление о том, что происходит в аэропорту и в других местах, воздействуя на восприятие и представления людей. Кроме того, они могут повлиять на поведение людей и индивидуальное мнение.
Таким образом, средства массовой информации играют важную роль в современном обществе. Они формируют общественное мнение, распространяют новости и задают тон общественной дискуссии. Кроме того, они оказывают влияние на язык и формирование правил написания и произношения. Все это делает их неотъемлемой частью нашей жизни.
Популярность вариантов написания
Важным вопросом при общении и оформлении документов является правильное написание слов. В русском языке есть множество слов, у которых возможно несколько вариантов написания. В контексте аэропорта можно выделить два часто используемых варианта написания: «в аэропорту» и «в аэропорте».
Правильный вариант написания зависит от контекста и грамматических правил, но также имеет значение популярность и распространенность употребления того или иного варианта.
Основным критерием при выборе правильного варианта написания является следование правилам грамматики. Если рассматривать слово «аэропорт» в предложении, где оно выступает в роли наречия и указывает на место нахождения, то правильно будет использовать форму «в аэропорту».
Однако, на практике люди часто используют форму «в аэропорте», которая звучит естественнее, потому что воспринимается как более логичная адаптация русского языка к иностранным словам. Слово «аэропорт» имеет латинское происхождение, поэтому многие говорящие на русском языке склоняют его так же, как и другие иностранные слова – например, «порт».
Несмотря на распространенность варианта «в аэропорте», следует помнить о правильном варианте написания – «в аэропорту». В официальных документах и при общении с грамотными людьми рекомендуется придерживаться грамматически правильной формы, чтобы избежать недоразумений и оставить хорошее впечатление.
Итак, правильный вариант написания в контексте аэропорта – «в аэропорту». Однако, в реальной жизни часто используется форма «в аэропорте»
Важно помнить о грамматически правильной форме и выбирать соответствующий вариант в каждой конкретной ситуации
Влияние на правильное произношение
Правильное произношение слов и фраз в аэропорту играет важную роль для пассажиров и персонала. Неправильное произношение может привести к недопониманию и созданию конфликтных ситуаций. Как правильно произносить и писать слова в аэропорту?
Процесс произношения влияет на взаимодействие между людьми, поэтому следует обратить внимание на следующие моменты:
Изучите основные фразы и слова, которые употребляются в аэропорту
Следует обратить внимание на правильное произношение каждого слова, чтобы избежать недопонимания со стороны сотрудников аэропорта или пассажиров. Обратите внимание на ударение
В русском языке ударение на слова может падать по-разному. Правильное ударение помогает сделать произношение более четким и понятным. Постарайтесь говорить медленно и четко
Спешка может привести к неразборчивости и пропуску важной информации. При необходимости, попросите собеседника повторить или объяснить фразу еще раз
Не стесняйтесь задавать вопросы. Если вы не уверены в произношении или значении слова, лучше уточнить это, чтобы избежать недопонимания.
Корректное произношение и употребление слов и фраз в аэропорту способствует более эффективному коммуникации и предотвращению непредвиденных ситуаций. Помните, что правильное произношение — это ключ к успешному взаимодействию в аэропорту.
Закладываем навыки. Обучение ребенка речи в 6-12-месячном возрасте.
Шесть-двенадцать месяцев – это возраст, когда закладывается навык умения слушать и услышанное повторять
Разговаривая между собой, родители должны понимать, что малыш может полностью концентрировать собственное внимание на происходящем вокруг от десяти минут и дольше. Необходимо категорически исключить общение в его присутствии на повышенных тонах, резкий тон и громкие стуки. В процессе обучения речи наиболее эффективным в этот период является воспроизведение ребенком коротких музыкальных сказок
В процессе обучения речи наиболее эффективным в этот период является воспроизведение ребенком коротких музыкальных сказок
Поэтому, следует сосредоточить на этом особое внимание. Выбирайте аудиозапись, тщательно оценивая чёткость звучания слов и музыки, отсутствие резких скачков тональности в произведении, красоту музыкального оформления. Воспроизведение сказок осуществлять лучше фрагментами, постепенно увеличивая продолжительность звучания от трех минут и до десяти
Более длительное прослушивание эффекта в этом возрасте не имеет. Многократно прослушивая один отрывок сказки, малыш учится, и слушать, и повторять звуки и слова
Воспроизведение сказок осуществлять лучше фрагментами, постепенно увеличивая продолжительность звучания от трех минут и до десяти. Более длительное прослушивание эффекта в этом возрасте не имеет. Многократно прослушивая один отрывок сказки, малыш учится, и слушать, и повторять звуки и слова.
Со временем малыш научиться узнавать и слова, и мелодию, что родители непременно заметят. Ребенок поворачивает головку, ища глазами, источник звука, концентрируется и пытается услышанное воспроизводить самостоятельно. И пусть речь крохи ещё не слишком понятна, а многие слова искажены до неузнаваемости – но старания «на лицо». Это период лепета. Помогайте ему осваивать это невероятно сложную науку для него, повторяйте терпеливо звуки раз за разом, слова и фрагменты сказки. Не стоит бояться, что ребенку надоест многократное повторение одного и того же отрывка сказки. С каждым разом ребенок все больше и больше будет радоваться знакомым звукам.
Позаботьтесь, чтобы малыша ничего больше не отвлекало от увлекательного мира звуков и слов. Не настаивайте, если во время первых прослушиваний малыш не будет никак реагировать, не воспринимайте его равнодушие, как проблемы с речью. Пускай занимается привычными делами – играет, ползает. Постепенно, малыш начнет поворачивать на звук голову. Вовлекайте кроху в прослушивание, повторяя песню или музыкальные фрагменты сказки, как бы приглашая его к совместной деятельности. Если вы наберетесь терпения, то буквально через пару месяцев малыш будет сразу узнавать звуки и мелодию, пытаться их повторять.
Ни в коем случае не стесняйтесь мяукать, квакать, кукарекать вместе с ребенком. Эти банальные звуки позволяют не только развивать активное слушание, эмоциональное общение малыша и взрослого, психологический контакт, но и развивают речь.
В результате такое обучение ребенка речи уже к годовалому возрасту сформирует богатый словарный запас — до 100 слов. Конечно, это вовсе не обязательно должны быть полноценные слова. Более чем достаточно, чтобы к концу первого года жизни в его словарном портфеле было чуть более десятка самых простых слов (папа, мама, кака, дай…) и примерно пару десятков различных звукоподражаний (ааа – качаем куклу, жжж – машина приехала, ууу – самолетик летает, ав-ав – собачка и так далее). Все остальное это пассивный словарный запас – слова, которые ребенок понимает, воспринимает и соответственно реагирует (дай ручку, пойдем гулять, возьми чашку, встань с пола, нужно идти домой), но сам их не произносит.
Еще один весьма полезный совет для родителей, как научить ребенка говорить в год – это вести дневник, записывая его маленькие победы, отмечая «прирост» слов и звукоподражаний в речи ребенка.
Другие полезные указатели
- Last call — Последнее объявление о посадке;
- Arrivals — Прибытие;
- Self-service check-in — Самостоятельная регистрация;
- Lounge — Зал ожидания;
- Information — Справка;
- First aid — Первая помощь;
- Nursing mothers, Mother’s room или Nursing room — Комната матери и ребенка;
- Prayer room — Комната для молитв;
- Toilets, Restroom или WC — Туалеты;
- Currency exchange или просто Exchange — Обмен валюты;
- Lost and found, Lost property или Left baggage — Бюро находок;
- Exit to the city или просто Exit — Выход в город;
- Smoking room — Место для курения;
- ATM — Банкомат;
- VAT return — Налоговый возврат за покупки в других странах;
- Tickets office — Билетные кассы.
Распространенные термины на английском: что они означают
Какие английские слова туристы могут встретить в здании аэродрома, аэропорта или вокзала.
Прежде всего «airport» – собственно говоря, сам «аэропорт»:
- «waiting area» – подобное словосочетание означает зону проведения ожидания, где пассажиры могут отдохнуть, если они прибыли раньше начала посадки;
- «conveyor belt» – сотрудники после проверки документов попросят пассажира поместить сдаваемый багаж – «конвейер багажа»;
- «shedule» – график посадок или, проще говоря, расписание, сведения там регулярно обновляются и сразу видно опоздания или перенос рейсов;
- «delay» – задержка, если на табло вдруг высвечивается данное слово наряду с наименованием нужного рейса, значит он опоздает;
- estimated» перевод на русский в аэропорту – примерное время. Обычно встречается на табло рядом с наименованием рейсов, что значит, это примерное (не точное пока) время вылета/отлета;
Знаки в аэропорту
- «departure» – вылет, что значит – указано время ожидаемого вылета воздушного судна;
- «seat» – место, данное слово могут употребить сотрудники внутри самолета, показывая пассажиру, куда ему сесть;
- «call off»/ «call in» – отозвать/вызывать;
- departed» в переводе на русский в аэропорту означает отбытие, таким образом, самолет вылетает или отбывает в указанное там время;
- «leave» – оставлять или оставить, может касаться багажа/ручной клади или рейса;
- «transfer» – пересадка, это может уточнять кассир или сотрудник, осуществляющий проверку предъявленных документов;
- «seat belt» – каждый пассажир должен обязательно проверить его наличие и работоспособность, ремень безопасности;
- «till» – обычно данное слово сопровождается другим — «до» или «пока»;
- «drop» – стандартный перевод «падение», но если соотносить его к терминам, встречающимся в аэропорту, то значит, как «снижение», используется как «самолет снижается».
Табло
Важно! Независимо от особенностей языка процедура принятия документов и проверки багажа везде одинаковая. Поэтому лучше заранее достать билет, паспорт, талон и держать их рядом. Если на табло рядом с наименованием нужного рейса присутствуют термины как «delay» или «estimated», следует уточнить их значение у сотрудника
Возможно, рейс отложили по какой-то неизвестной причине
Если на табло рядом с наименованием нужного рейса присутствуют термины как «delay» или «estimated», следует уточнить их значение у сотрудника. Возможно, рейс отложили по какой-то неизвестной причине.
Слова на английском с переводом
Слово на английском | Перевод |
Flight | Рейс |
Domestic flight | Внутренний рейс |
International flight | Международный рейс |
Arrivals | Прибытие |
Departures | Вылет |
Gate | Выход на посадку |
Check-in | Регистрация |
Terminal | Терминал |
Destination | Направление, пункт назначения |
Luggage / Baggage | Багаж |
Baggage claim | Выдача багажа |
Baggage weight | Вес багажа |
Baggage drop-off | Сдача багажа |
Carry-on luggage | Ручная кладь |
Hand luggage | Ручная кладь |
Security control | Контроль безопасности |
Passport control | Паспортный контроль |
Customs | Таможня |
Connecting flight | Стыковочный рейс |
Transit | Транзит |
Transfer | Трансфер |
Boarding pass | Посадочный талон |
Window seat | Место у окна |
Aisle seat | Место у прохода |
Flight status | Статус рейса |
Delayed | Задерживается |
Closed | Выход закрыт |
Cancelled | Отменен |
Now boarding | Идет посадка |
Как пишется правильно: аэропорты или аэропорта?
В речевом общении наряду с нормативными формами множественного числа существительных, имеющих окончание –ы, все чаще используются разговорные формы с продуктивным окончанием –а: годы – года, прожекторы – прожектора, секторы – сектора. Некоторые из словоформ, образующих такие пары, в современном русском языке рассматриваются как равнозначные, однако большинство из них имеет стилистические разграничения в употреблении. Это относится и к существительному аэропорт, которое во множественном числе именительного падежа может иметь форму аэропорты или аэропорта.
Форма аэропорты является орфоэпической нормой и соответствует требованиям устной и письменной литературной речи, по которым правописание и произношение слова требуют во множественном числе окончания –ы. Параллельно с литературной формой аэропорты в языке закрепилась разговорная форма аэропорта, однако ее употребление выходит за пределы литературной нормы.
Использование в речи формы аэропорта не считается грубой ошибкой, но является стилистически ограниченным, допускается только в разговорном стиле и частично – в профессиональном общении.
Литературная форма | Разговорная форма |
На севере Франции из-за неблагоприятных погодных условий закрыты все аэропорты. | У меня до сих пор перед глазами все эти аэропорта и вокзалы. |
Аэропорты соединяет удобная скоростная трасса. | Наши аэропорта готовы принимать и такие лайнеры. |
Современные аэропорты — сложная система коммуникаций, обеспечивающая удобство перелетов и эффективность грузооборота. | Поездка откладывается: вокзалы, аэропорта – все занесло снегом. |
Параллельное употребление стилистически дифференцированных форм аэропорты—аэропорта обусловлено тем, что в определенном лексическом окружении использование подобных форм признается перспективным, а значит, правомерным.
Литературная форма | Разговорная форма |
окончание – ы (-и) | окончание – а (-я) |
договорыдиректоры
скутеры промыслы аэропорты |
договорадиректора скутера промысла аэропорта |
На какой слог ударение в слове «аэропорты»?
Чтобы выяснить, на какой слог следует ставить ударение в этом слове, разделим его на фонетические слоги. В слове имеется столько слогов. сколько в нём звучит гласных:
Пять гласных звуков организуют столько же фонетических слогов.
Это лексема является формой множественного числа существительного «аэропорт».
Сложное существительное «аэропорт», образованное от односложного слова «порт», имеет основное ударение на четвертом слоге:
Это ударение является статичным и прослеживается во всех формах этого слова. Понаблюдаем за правильной постановкой ударения в падежных формах существительного единственного числа:
- и. п. что? аэропо́рт
- р. п. нет аэропо́рта
- д. п. иду к чему? к аэропо́рту
- в. п. вижу что? аэропо́рт
- т. п. интересуюсь чем? аэропо́ртом
- п. п. узнаю о чём? об аэропо́рте
Возможно также произношение формы предложного падежа единственного числа с ударным окончанием -у:
встретить в аэропорту́
В формах множественного числа существительного «аэропорт» согласно орфоэпической норме русского литературного языка ударным является тот же четвёртый слог слова:
- и. п. что? а-э-ро-по́р-ты
- р. п. много чего? аэропо́ртов
- д. п. сообщим чему? аэропо́ртам
- в. п. позвоним во что? в аэропо́рты
- т. п. любуемся чем? аэропо́ртами
- п. п. говорим о чём? об аэропо́ртах.
ВыводУдарение в слове «аэропорты» правильно ставится на гласный «о» четвертого слога.
Видео:ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ в АЭРОПОРТУЛетим первый раз. ЭТО НУЖНО ЗНАТЬ!!!Скачать