Разграничение синонимичных или близких по смыслу слов
Эквивалентны ли по значению, например, спонсор и благотворитель или рэкетир и вымогатель? Исконные слова шире по значению: всякий спонсор – благотворитель, но не всякий благотворитель – спонсор; всякий рэкетир – вымогатель, но не всякий вымогатель – рэкетир. Например, спонсор программы, а не благотворитель программы; вымогателем, но отнюдь не рэкетиром, можно назвать маленького ребенка, настойчиво добивающегося чего-либо.
имидж в буквальном переводе с английского означает «образ», но в современном русском языке это слово имеет более сложный смысл: «целенаправленно сформированный образ какого-либо лица с целью рекламы, повышения его популярности и т. д.».
киллер – слово, как будто бы в точности дублирующее семантику русского убийца, однако в русском языке киллер обозначает профессионального убийцу, убийцу-наемника;
плейер кажется полным синонимом русскому проигрыватель, однако эта синонимия – лишь «этимологическая»; в действительности это разные устройства: проигрыватель – аппарат для воспроизведения музыки и речи, записанных на пластинках, а плейер – разновидность компактного магнитофона с наушниками.
Как видим, английское слово редко дублирует значение русского – в подавляющем большинстве случаев между ними имеется смысловое различие.
Как стать специалистом кол центра
Работа специалистом кол центра требует определенных навыков и качеств, которые помогут обеспечить высокий уровень обслуживания клиентов. Если вам интересна эта профессия и вы хотите стать профессионалом в области кол центра, следуйте указанным ниже шагам:
1. Получите специальное образование или проходите профессиональные курсы
Для работы в кол центре важно разбираться в основах клиентоориентированного обслуживания, техник общения и работы с клиентскими базами данных. Существуют различные курсы и образовательные программы, где вы можете получить необходимые знания и навыки
2. Овладейте навыками коммуникации. В кол центре вы будете иметь дело с различными клиентами, включая раздраженных и недовольных
Поэтому важно научиться дипломатично и терпеливо общаться, выслушивать проблемы клиентов и предлагать им решения
3. Будьте эмпатичными и понимающими. Умение поставить себя на место клиента и понять его точку зрения является важным навыком для успешной работы в кол центре. Это поможет вам лучше понимать клиентов и находить оптимальные решения для их проблем.
4. Улучшайте свои навыки работы с компьютером. Большая часть работы в кол центре включает работу с компьютером, клиентскими базами данных, электронной почтой и другими программами
Поэтому важно быть компьютерно грамотным и знакомым с основными программами и приложениями
5. Знайте свою продукцию или услуги наизусть
В кол центре важно быть информированным о продуктах или услугах, которые вы предлагаете клиентам. Изучите их характеристики, преимущества и возможные проблемы, чтобы уверенно отвечать на вопросы и помогать клиентам
6. Стремитесь к постоянному саморазвитию. Погрузитесь в мир кол центров и оставайтесь в курсе последних тенденций и новых технологий в сфере клиентского обслуживания. Участвуйте в тренингах и конференциях, читайте соответствующую литературу и развивайтесь профессионально.
Следуя этим рекомендациям, вы сможете стать успешным специалистом кол центра и обеспечить качественное обслуживание клиентов.
Фоторепортажи
На Официальном портале Екатеринбурга расположена наиболее полная информация о городе и его истории, опубликованы новости Екатеринбурга и его окрестностей, фоторепортажи. Городской портал Екатеринбурга содержит справочные материалы: афиша театров и кино, информация о погоде, каталог предприятий Екатеринбурга, пробки в Екатеринбурге, полная структура органов местного самоуправления, таких как Администрация города Екатеринбурга. Большое количество официальных документов размещено в разделах «Официально», «Власть Екатеринбурга».
На портале работает «Электронная приемная» Администрации Екатеринбурга, действуют сервисы «Поиск лекарств в аптеках города», «Запись к врачу онлайн», «Квартальные Екатеринбурга», «Расчет выкупной цены земельного участка» и другие.
Ознакомиться с новостями, задать вопросы и получить ответы по актуальным темам можно также в рубрике «Гость портала» на Информационном портале Екатеринбурга.
Ложные друзья переводчика в других сферах языка
Помимо лексики, данное явление возможно и в других сферах языка — главным образом, в системах письма и в грамматике .
Ложные друзья переводчика в письменности
Ложные друзья переводчика в системах письма могут послужить причиной неправильного произношения либо неправильного транскрибирования иноязычных собственных имён и варваризмов , неправильного заучивания правил чтения на других языках и прочих орфоэпических ошибок. В разных языках либо в разных системах письма одна и та же буква либо одно и то же буквосочетание может читаться по-разному. Так, например, буква , которая в русском языке обозначает «йотированное О», в албанском языке читается как («шва »), в то время как в латинском , французском , нидерландском и некоторых других языках тот же самый диакритический знак обозначает то, что данная буква читается сама по себе, а не является составной частью лигатуры , IE либо . Украинская буква читается как звонкий фарингальный щелевой согласный, а взрывное в украинском языке обозначается буквой . Буква в болгарском языке читается как гласный звук, средний между О и Ы, а буква — как сочетание согласных ШТ. Польский диграф SZ произносится как Ш, а одна буква S — как С; в венгерском языке — всё с точностью до наоборот. По-разному в разных языках читается и диграф : в английском , испанском и галисийском — как Ч, во французском , португальском и бретонском — как Ш, в немецком , нидерландском , польском , чешском , словацком , валлийском , ирландском и гэльском — как Х, а в итальянском , каталанском , румынском и молдавском — как К.
Ложные друзья переводчика в грамматике
Одна и та же грамматическая форма в разных языках может иметь совершенно разные функции.
Так, например, перфект в английском языке (I have done it
) обозначает действие, совершившееся в прошлом и имеющее непосредственное влияние на момент речи, то есть неразрывно с ним связанное (в отличие от простого прошедшего времени (I did it
), которое обозначает действие, полностью относящееся к прошлому и не имеющее никакой связи с моментом речи). В то время, как немецкий перфект (Ich habe das gemacht
) обозначает разговорную форму прошедшего времени (в отличие от книжного имперфекта — Ich machte das
, — обозначающего прошедшее повествовательное время). С другой стороны, в английском языке такой же порядок слов, как и в немецком перфекте, обозначает косвенное пассивное действие: предложение англ. I had this article translated
обозначает «Мне перевели эту статью» — в отличие от I have translated this article
, то есть «Я (сам) перевёл эту статью». Поэтому на немецкий язык данное предложение должно переводиться как Ich habe diesen Artikel übersetzen lassen
, а не Ich habe diesen Artikel übersetzt
. Отрицательная форма английского модального глагола must
(You must not do it
) обозначает запрет, а не отсутствие необходимости (You need not do it
), в то время как отрицательная форма немецкого глагола müssen
(Sie müssen nicht das tun
) обозначает, как раз, именно отсутствие необходимости, а не запрет (Sie dürfen nicht das tun / Sie sollen nicht das tun
).
Румынский постфикс -ul
обозначает определённый артикль мужского рода единственного числа: рум. omul
— «человек» в определённом состоянии. Та же самая морфема в венгерском языке — это один из суффиксов для образования наречий: венг. magyar
— «венгерский», magyarul
— «по-венгерски».
Служебное слово la
в западно-романских языках обозначает определённый артикль женского рода единственного числа. С другой стороны, балкано-романских языках это — предлог, обозначающий направление («куда?»). Поэтому итал. la casa
обозначает «дом» в определённом состоянии, а рум. la casa
— «в дом», «к дому».
Нюансы работы колл-центра
Колл-центр — это не просто обзвон клиентов и приём входящих обращений. В умелых руках колл-центр превращается в инструмент сбора продвижения и продаж.
Сбор информации о клиентах. Нельзя поговорить и забыть. Звонки помогают составить портрет аудитории, поэтому всю информацию о клиентах хранят, обобщают и анализируют.
Она поможет внести корректировки в качество продукта или производственный процесс.
Скрипты продаж. Для увеличения эффективности общения с клиентами операторы используют специальные фразы и алгоритмы. Они позволяют управлять сделками и помогают убедить покупателя сделать нужный выбор.
Канал связи с аудиторией, который можно использовать, чтобы подружиться с ней. Это поможет понять, чего люди хотят, чего им не хватает, решить их проблемы и реализовать продукт.
Кстати, колл-центр поможет и протестировать на аудитории новые техники отдела маркетинга, отсеять нерабочие и оставить полезные.
Также читайте: Как «не слить» клиентов: инструкция для менеджеров продаж и их руководителей
Назначение
Большинство компаний используют центры по обработке звонков для общения со своими клиентами, для организации и сопровождения процессов продаж продуктов и услуг, организации сервисного обслуживания, «первой линии» технической поддержки. Также колл-центрам может быть вменена функция взаимодействия с подрядчиками, поставщиками. Государственные, политические и общественные организации используют колл-центры для организации телефонного взаимодействия с гражданами. Крупные предприятия и организации обслуживают некоторые внутренние функции с помощью колл-центров, например, обеспечивают первую линию офисной и технической поддержки сотрудников.
Слайды и текст этой презентации
языке»
Выполнила ученица 11А класса ГБОУ СОШ №1 п.г.т. Стройкерамика Гредасова
СветланаНаучный руководитель Мельник Нина Кирилловна
Слайд 2Актуальность:Английский язык – язык мирового общения. «Латынью XX века» по
конца ХХ века приходится на англо-американизмы.
Слайд 3Мы понимаем и говорим много слов, которые пришли к нам
из английского:Приз — prizeРекорд — recordТайм — timeДжаз — jazzЧемпион
— championКросс — crossФутбол — footballСтадион — stadiumМедаль — medalФиниш — finishАтлет — athleteМенеджер — managerБосс — boss
использование иноязычной лексики в нашей повседневной жизни.
Слайд 6Слова в русском языке, которые встречаются также и в английском:Be
— бытьNose — носGoose — гусьEat — естьBrow — бровьBeat
— битьCheek — щекаTalk — толковатьThree — триSon — сынBrother — братSister — сестраMother — матьDaughter — дочь
Слайд 81. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда:
Саммит – (summit) встреча
главы государства.
Слайд 92. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений: Сериал
– (serial) многосерийный фильм.Миксер – (mixer) бытовой прибор для смешивания,
сбивания чего–либо.Калькулятор – (calculator) прибор для автоматических вычислений.(Ноутбук, органайзер, сканер и т.д.)
обмен без участия денег.Бестселлер – (bestseller) книга, изданная массовым тиражом
и пользующаяся большим спросом.Джинсы – (jeans) особого покроя брюки из специальной плотной ткани.Катер – (cutter) небольшое моторное или парусно-гребное судно.
Слайд 12
5. Пополнение языка более выразительными средствами: Имидж – (image) образ.Прайс–лист
деятельность.
Слайд 147. Необходимость конкретизации значения слова:
Сэндвич – гамбургер (ham – с
ветчиной), фишбургер (fish – с рыбой), чизбургер (cheese – c
рыбой), чикенбургер (chicken – с курицей).
Слайд 15ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Процесс работы над темой интересный, хотя и очень трудоемкий. Мы
узнали, какие слова из иностранных, употребляемые в повседневной жизни, именно
английские по происхождению, получили представление о том, что такое заимствованные слова, научились работать со словарями, отбирать нужную информацию к теме.Работая над этой темой, я стал более внимательным к речи, окружающих меня людей и наблюдательным к разным надписям.
Слайд 16Надписи на предметах одежды:
Made in China – Изготовлено в Китае
30–40°Price – ЦенаSize – Размер
Слайд 17Известные объявления:No smoking! – Не курить!Exit — ВыходOpen –
ОткрытоPush – От себяPull – На себя и т.д.
«Men’s Health», «Cool» и другие.
Слайд 19Исследовав разнообразные журналы, я пришел к выводу, что англицизмы встречаются
чаще в молодёжных журналах и это говорит о том, что
слова, пришедшие из английского языка, проникли в их язык и закрепились как часто употребляемые слова. Но женские и мужские журналы не отстают. В них тоже встречается много новых иностранных слов, без которых уже невозможно общение в 21 веке.
Слайд 20Жизнь в России быстро меняется, возникают новые экономические отношения. Для
описания новых понятий потребовались новые слова, и они пришли из
английского. Внедрению английских слов способствует также широкое применение компьютеров, поскольку вся терминология в этой области – английская.
только для того, чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы разбираться в окружающих нас надписях.Good Luck!
Как правильно пишется: колл-центр или кол центр?
Вопрос о правильном написании термина «колл-центр» или «кол центр» вызывает некоторую путаницу и споры. Однако, правильно пишется термин «колл-центр» с дефисом.
Данное понятие происходит от английского словосочетания «call center», что в переводе означает «центр обработки звонков». В соответствии с правилами русского языка, в данном словосочетании используется дефис для обозначения соединительного значения. Правильное написание «колл-центр» подтверждается также правилами написания сложных слов, где дефис используется для разделения составляющих частей слова.
Термин «колл-центр» обозначает организацию или подразделение компании, занимающееся обслуживанием клиентов и обработкой их запросов посредством телефонной связи. Колл-центры широко используются в сфере клиентского обслуживания, технической поддержки, консультаций и прочих сферах, где требуется оперативная связь с клиентами.
Использование правильного написания «колл-центр» важно для поддержания грамматической и стилистической правильности текстов, а также для поисковой оптимизации и построения корректных запросов в Интернете. Важно помнить:
Важно помнить:
- Правильно: колл-центр
- Неправильно: кол центр
Таким образом, следует придерживаться установленного правила и писать термин «колл-центр» с дефисом, чтобы избежать ошибок и упростить понимание информации.
Ключевые показатели эффективности
Один из методов управления колл-центром — контроль ключевых показателей эффективности; набор типовых показателей для колл-центров выработан в 1996 году группой компаний Microsoft, Intel, American Express, Dell, Motorola, Novell и описан в отраслевом стандарте COPS.
Стандарт предусматривает 4 группы показателей:
- эффективность при исходящих звонках (загруженность, размещение, среднее время обработки звонка, себестоимость операции, процент успешных контактов, количество полученных контактов в час, результатов в час, объём продаж);
- продажи при исходящем вызове (продаж в час, коэффициент конверсии);
- качество обслуживания (процент звонков без критических ошибок, процент корректно переадресованных звонков);
- уровень обслуживания (скорость соединения, процент успешных контактов, процент корректно переадресованных звонков, длительность цикла, операций в рамках цикла, количество неотработанных и длительное время неотработанных запросов).
Полезные советы по написанию и произношению колл-центр или кол центр
Вот несколько полезных советов, которые помогут вам правильно написать и произнести «колл-центр» или «кол центр»:
Совет | Объяснение |
---|---|
1 | Используйте дефис |
2 | Пишите слово «колл-центр» слитно |
3 | Произносите «колл-центр» с ударением на первый слог |
4 | Избегайте сокращений и упрощений |
Используйте дефис между словами «колл» и «центр». Это поможет подчеркнуть, что речь идет о контакт-центре или сервисном центре для обработки телефонных звонков и запросов клиентов. Пишите слово «колл-центр» слитно, без пробелов или дополнительных символов.
При произношении «колл-центр» обратите внимание на ударение. Основное ударение падает на первый слог «колл»
Произнесите его четко и громко. Второй слог «центр» произносится со штриховым ударением, но не так сильно выделяется.
Избегайте сокращений и упрощений. Не говорите «кол-центр», «колл-центром» или другие варианты, которые искажают исходное слово. Это может вызвать путаницу или недоумение у собеседников.
Важно помнить, что правильное написание и произношение «колл-центр» или «кол центр» является элементом профессионализма в сфере клиентского обслуживания. Внимательность к деталям поможет создать благоприятное впечатление у клиентов и обеспечит эффективное взаимодействие с ними
Определение термина «кол центр»
Главной целью кол центра является обеспечение высококачественного обслуживания клиентов, решение их проблем и вопросов, а также поддержка продаж и поиск новых клиентов.
Основные функции кол центра: |
• Прием и обработка входящих звонков от клиентов; |
• Ответ на запросы и вопросы клиентов; |
• Регистрация и обработка жалоб и претензий; |
• Проведение телефонных опросов; |
• Исходящие звонки для продвижения продуктов и услуг; |
• Обработка заказов и бронирование услуг; |
• Техническая поддержка и решение проблем клиентов по телефону; |
• Мониторинг и анализ работы кол центра. |
Современные кол центры часто используют автоматизированные системы управления звонками (АТС) и клиентскими отношениями (CRM), что позволяет сократить время ожидания клиента в очереди, повысить эффективность агентов кол центра и улучшить уровень обслуживания.
Современные кол центры активно развиваются и внедряют новые технологии, например, использование Искусственного Интеллекта (ИИ) и Чатботов, чтобы усовершенствовать систему обслуживания клиентов и достичь максимальной эффективности и удовлетворенности пользователей.
Функции колл-центра
- Приём звонков от клиентов и заказчиков.
- Работа с обращениями по сервисной поддержке.
- Обзвон потенциальных покупателей во время рекламных акций.
- Рассылка коммерческих предложений.
- Проведение опросов о качестве товаров и услуг и выявление новых запросов.
- Приглашение на мероприятия.
- Предоставление информации о работе компании, графике работы, условиях оказания услуг, продаж продуктов.
Колл-центры делятся на несколько видов:
1. Занимающиеся только входящими вызовами, обращениями;
2. Специализирующиеся на исходящих контактах, в которых операторы занимаются обзвонами будущих клиентов, партнёров;
3. Комбинированные, которые способны выполнять и ту, и другую работу.
Сейчас на самые популярные вопросы можно получить ответы в автоматическом режиме. Это помогает разгрузить сотрудников колл-центра от рутинных задач.
Слова английского происхождения в русском языке: причины заимствования
Как и в любом другом живом языке, в русском каждый процесс многогранный и разноплановый – и заимствование слов из английского не является исключением. Каждое из них становится частью современной лексики по определенной причине
Давайте рассмотрим некоторые из них.
Обозначение определенного процесса или явления одним словом.
Разница в грамматике и языковом менталитете позволяет англичанам одним словом выразить то, на что в русском требуется словосочетание или даже целая фраза.
Оцените вот эти слова, пришедшие из английского языка в русский:
- саммит – встреча высокопоставленных лиц, встреча на высшем уровне
- брифинг – пресс-конференция для журналистов, ограниченная по времени
- хитч-хайкинг – путешествие на попутных автомобилях, автостопом
- эйчар – специалист по кадрам
- ритейл – розничная торговля
Придание определенного смыслового оттенка одному и тому же понятию.
Заимствованные слова в русском языке из английского нередко используются, когда говорящий хочет выразить определенное отношение к происходящему или особенности процесса либо события.
- пати – веселая вечеринка, на которой собирается много молодых людей
- шоппинг – не просто посещение одного магазина, а долгий поход за покупками
- бренд – марка или производитель товара, особенно популярного у покупателей
Необходимость в специализации ряда терминов либо понятий.
Заимствование английских слов в русском языке нередко встречается в технической, научной и деловой лексике – зачастую они делают речь более краткой и емкой, позволяют донести информацию с высокой точностью.
- байпас – резервный путь для обеспечения постоянного функционирования системы (в трубопроводах, двигателях, электронных приборах)
- коллапс — процесс разрушения какой либо структуры, нарушение привычного порядка
- регенерация – восстановление
Здесь объяснения излишни – достаточно взглянуть на примеры английских слов в русском языке, описывающих возникшие совсем недавно увлечения или тенденции.
- рафтинг – сплав на надувных лодках по горным рекам
- селфи – фотографирование самого себя
- гуглить – искать что-либо через поисковую интернет-систему Google
«Просто потому, что это круто».
Когда какое-то явление входит в моду, подростки и молодые люди с радостью обогащают свою лексику словами, которые и обозначают те самые явления. Сегодня их список становится все шире, а сами слова нередко подвергаются изменениям в соответствии с русской грамматикой и морфологией.
- блог – онлайн-дневник
- хэнд-мейд – сделанный вручную
- шеймить – обвинять в чем-либо, клеймить позором
- сникерсы – кроссовки
- фидбэк – отзыв, обратная связь
Очевидно, что подобного заимствования сегодня не избежать. Английские слова, вошедшие в русский язык, обогащают его, делают речь более разнообразной и позволяют самому языку жить, развиваться и сохранять актуальность в соответствии с сегодняшними реалиями.
Признаки англицизмов
Знать все заимствованные слова невозможно – однако определить их не так уж и трудно. Те, кто изучает английский достаточно давно и обладает довольно обширным словарным запасом, может сразу распознать англицизм даже в русской речи.
Для всех остальных есть пара подсказок:
- наличие характерного окончания –инг (ing) (трекинг, джоггинг, роуминг, маркетинг, краудфандинг);
- суффиксы –мент (ment), -ep (er), -ист (ist), -ор (or) (истеблишмент, киллер, девелопер, инвестор, аутсайдер, дистрибьютор, промоутер).
В ряде случаев англицизмы могут помочь даже в изучении английского языка. Если ранее слово попалось вам в русском, его заучивание в английском дастся вам гораздо легче, а освоение лексики пойдет значительно быстрее.
Как правильно пишется слово «колл»
Нет информации о правописании.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: узренный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Предложения со словом «колл»
- Через 90 дней курс фунта к доллару был $1,7505, что сделало опцион колл ненужным с умеренными для Enterprise Oil Ltd. расходами в $26 млн.
- Точкой окупаемости длинного опциона колл является цена исполнения плюс уплаченная премия.
- Опцион колл имеет внутреннюю стоимость, только если его цена исполнения ниже текущей рыночной цены базового контракта.
- (все предложения)
Особенности функционирования английских слов в современном русском языке
Приведенные примеры создают впечатление перенасыщенности современной русской речи английскими словами. Но на самом деле необходимо говорить о распределенности этих слов по функциональным стилям и речевым жанрам. В наибольшей степени ими насыщены газетные и журнальные тексты, в особенности те, которые касаются экономики, политики, спорта, искусства, моды (но, например, в статьях, посвященных бытовым проблемам, новые заимствования довольно редки).
Обиходная речь не испытывает сколько-нибудь заметного наплыва иноязычных слов, и это понятно: будучи по большей части словами книжными, заимствования и употребляются главным образом в книжной речи.
Иное дело – кальки. Они могут употребляться и в обиходной речи, и их «иностранное происхождение» никому не ведомо: их облик ничуть не напоминает иноязычные слова, а внутренняя немотивированность значения может беспокоить разве что лингвистов. Таково, например, жаргонное, но все более широко употребляющееся и в литературном языке слово крутой – в контекстах типа крутой парень, крутые ребята. Эта семантическая калька английского прилагательного tough, среди значений которого есть «стойкий, выносливый», «несговорчивый, упрямый»; амер. «хулиганский».
Заканчивая рассмотрение некоторых английских слов, появившихся в русском языке в последние годы, естественно поставить вопрос: нельзя ли было обойтись без них? Однозначно ответить на него невозможно.
Правописание слова «кол-центр»
- Кол-центр
- Коллцентр
- Callцентр
Если речь идет о службе или организации, которая осуществляет прием и обработку телефонных звонков от клиентов, то принято использовать термин «коллцентр» или «callцентр». Оба варианта считаются правильными и широко распространены в русском языке.
Однако, в некоторых случаях используется сокращение «кол-центр», которое состоит из сокращения слова «коллектив» и слова «центр». Это сокращение также считается допустимым и употребляемым, однако оно менее распространено и немного неформальное.
Выбор между «коллцентр», «callцентр» и «кол-центр» зависит от контекста и стиля речи
Важно помнить, что независимо от выбранной формы, все они правильны и понятны для большинства людей
Каково происхождение слова «кол-центр»?
Слово «кол-центр», также написанное как «колцентр» или «коллцентр», происходит от английского термина «call center».
Этот термин возник в США в 1970-х годах и означает специальное структурированное подразделение организации, занимающееся обработкой входящих и исходящих телефонных звонков.
Со временем это понятие распространилось по всему миру, и сегодня «кол-центр» является широко используемым термином в сфере телекоммуникаций и обслуживания клиентов.
Правильное написание этого слова зависит от правил русского языка. Основное отличие в написании заключается в использовании дефиса или двух букв «л». В данном случае, «кол-центр» является более корректным вариантом.
Какое значение имеет слово «кол-центр»?
Слово «кол-центр» представляет собой сокращение от выражения «колл-центр» или «call-центр», означающее специализированное подразделение или организацию, занимающуюся обработкой входящих и исходящих звонков.
Термин «колл-центр» произошел от английского словосочетания «call center», которое буквально переводится как «центр обращений». В таких центрах работают сотрудники, принимающие звонки от клиентов, осуществляющие консультации, оказывающие поддержку или решающие проблемы клиентов по телефону или другим каналам связи.
Такие организации не только предоставляют клиентам информацию и помощь, но и выполняют другие функции, такие как телефонный маркетинг, обработка заказов, техническая поддержка и другие.
Использование термина «кол-центр» или «колл-центр» зависит от предпочтений и правил, установленных в русском языке. Оба варианта являются допустимыми и широко используются в современном деловом общении.
Следует отметить, что правильное написание слова «кол-центр» может вызывать затруднения, и его использование все чаще заменяется на английский вариант «call-центр».
Причины появления
Переосмысления в процессе исторического развития (Независимое развитие языков)
Значение одного и того же слова из праязыка в языках-потомках может развиваться в различных направлениях, что в итоге приводит к расхождениям в его лексическом значении в различных близкородственных языках.
Например, слово Gift
, которое по-английски означает подарок
или одарённость
, а по-немецки — яд, отрава
. Соответственно gifted
на английском это одарённый
, а по-немецки giftig
означает ядовитый
. Первичное значение этого общегерманского слова — «что-либо данное».
В процессе исторического развития лексическое значение того или иного слова может либо расширяться, либо сужаться. Иногда денотативное значение слова может оставаться прежним, однако может меняться его коннотативное значение : польск. żyd
является стилистически нейтральным словом, в то время как рус. жид
является оскорбительно-пренебрежительным дисфемизмом .
На праславянском языке слово vonjati
(> рус. вонять
) означало «пахнуть». В русском его смысл сдвинулся до «плохо пахнуть», в то время как в западнославянских языках (например, чеш. voňavka
— духи) не несёт отрицательного смысла. Исходное значение в русском языке осталось в словах обонять
(об-
+ вонять
), обоняние
, а также в старославянизме «благовоние» (приятный запах), преимущественно используемом для описания запаха в церкви и других местах преклонения.
Параллельное заимствование
Языки А
и Б
могут заимствовать слова из языка В
в разных значениях. В русско-английских «ложных друзьях» общий предок чаще всего латынь .
В большинстве европейских языков слово préservatif
, preservativo
и т. д. означает «барьерный метод мужской контрацепции » (в этом значении слово вошло и в русский), но в английском и испанском preservative
— «консервант » (при этом в русском языке присутствует слово пресервы
или презервы
).
Случайные совпадения
Такие совпадения возможны как в родственных, так и в неродственных языках: венг. lány
(«девушка», а не «лань»), итал. cravatta
, нем. Krawatte
и укр. краватка
(«галстук», а не «кровать»), фин. pivo
(«горсть» или «ладонь», а не «пиво»), Шаблон:Lang-jp (произн. yama) («гора», а не «яма») и т. д.
Иногда в близкородственных языках случайные совпадения происходят вследствие позиционных фонетических изменений: укр. кішка
(«кошка») уподобилось рус. кишка
по причине изменения в украинском языке гласного (вызванного удлинением и дальнейшем изменением перед слогом, в котором исчезал сверхкраткий ъ или ь). Точно также укр. кіт
(«кот»), а не рус. кит
. По-португальски «coelho» — кролик («conejo» на испанском), а по-испански «cuello» — шея (по-португальски с сохранением корня, «colo»).
По-английски англ. mist
— туман, а по-немецки нем. Mist
— навоз . Это различие в значении привело к конфузу при экспорте в Германию дезодоранта Mist Stick
, а также Роллс-Ройса Silver Mist
.
Заимствования в профессиональной сфере
Каждый день вы приходите офис, садитесь за компьютер, один документ печатаете на принтере, а другой – копируете. Затем с коллегами устраиваете кофе брейк и ведете дискуссию на тему «Как помочь ребенку социализироваться в детском саду?».
Заметьте, почти каждое второе слово в предыдущем абзаце – англицизм. Офис, компьютер, документ, принтер, коллега, социализация, дискуссия и т.д. – слова, давно ставшие привычными.
Так что если вас до сих пор нервно потряхивает от «брифинга», «нетворкинга», «андеррайтинга» и им подобных, остается только одно: смириться и плыть по течению. Пройдет время, какие-то новые слова исчезнут, так и не прижившись, а какие-то – останутся, и уже не будут так сильно резать слух. Ведь все мы привыкли к «калошам», а не «мокроступам».
Еще мы собрали для вас (не без помощи молодого поколения, конечно) некоторые из самых популярных и неожиданных англицизмов. И если вы хотите быть частью мейнстрима (помните, в начале статьи?), можете смело использовать наиболее понравившиеся:
- овердофига – (англ. «over») очень много;
- сорян – (англ. sorry) прости;
- чилить – (chill) расслабляться;
- зачекиниться – (check in) отметиться;
- хелпушка – (help) шпаргалка;
- фидбэк – (feedback) – отзыв на что-то, отдача;
- камингаут – (coming out) признать принадлежность к сексуальному меньшинству (выйти из сумрака);
- флэшбэк – (flashback) воспоминание, возврат в прошлое.
Автоматизация колл-центра
Автоматизация работ в колл-центре позволяет значительно повысить эффективность работы и сократить время на решение проблем клиентов. Для увеличения эффективности работы колл-центров используют:
IVR-системы — автоматические голосовые меню, которые помогают разделить звонок по теме, приоритетности и т.п. Компании предлагают клинту пообщаться не с живым оператором, а роботом, владеющим базой информации на типовые, наиболее популярные вопросы.
Автоматическая телефонная наборка (AutoDialing) — автоматический набор номеров телефона и переключение нацеленным менеджером только на те звонки, где находится клиент.
Программы автоматического распознавания речи.
Видео-чат — для решения сложных вопросов клиент может связаться с оператором в режиме видео-чата.
CRM-системы — для управления взаимоотношениями с клиентами помогают следить за историей обращений и запросов клиентов, что позволяет оператору быстрее сориентироваться в ситуации.
Допустим, сотрудник при поступлении звонка от клиента будет видеть и карточку абонента с информацией о нём, о текущем или предыдущем заказе. Так строить разговор будет легче, а понять боли клиента – проще.
Чат-боты для автоматического ответа на сообщения клиентов в чате. Дают ответы на самые часто задаваемые вопросы, что позволяет быстрее обработать запросы клиентов и уменьшает количество обращений к оператору
Автоматизация рабочих процессов позволяет сделать колл-центр более эффективным. Главное – правильно всё настроить.